cinema-imageЯк дехто з вас знає, в суботу відбулася чергова онлайн зустріч у рамках нашого онлайн кіноклубу. Більше інформації про сам кіноклуб можете подивитись за посиланням, і там же зареєструватись для отримання сповіщення про чергові покази. Під час перегляду сталася невеличка дискусія з приводу використання субтитрів – потрібні вони чи непотрібні. Оскільки у форматі кіноклубу передбачено перегляд принципово без субтитрів, то я відчуваю, що варто сказати декілька слів з цього приводу. Думаю, що ця інформація буде корисна усім, хто дивиться кіно англійською та хоче отримати з цього максимум користі.

Як і в усьому, що стосується вивчення іноземних мов, на це питання немає єдиної правильної відповіді та істини у вищій інстанції. Утім, тут хоча б маємо дуже логічну схему та причинно-наслідковий зв’язок між тим, що ви робите і що отримуєте в результаті. Будь-яка діяльність англійською мовою у тій чи іншій мірі допомагає при опануванні цієї мови. Питання в тому, що є найефективнішим, що є пріоритетним і що дає найбільший бажаний результат.

Почнемо з найменш ефективного. Перегляд фільмів (або серіалів) англійською з українськими субтитрами – це, відверто кажучи, втрата дорогоцінного часу. За досягненими результатами наближається до пасивного слухання (наприклад, коли ви включаєте на фоні якийсь фільм/серіал/подкаст/будь-яке відео або аудіо англійською, а самі займаєтесь своїми власними справами – прибираєте в квартирі, готуєте або ж навіть робите домашку). Хтось вірить у надзвичайну користь пасивного слухання, що воно досягає підсвідомості і закарбовує англійську мову на підкорці мозку, але на практиці конкретних результатів від нього майже немає. Так само і перегляд з українськими субтитрами – англійське мовлення десь там на фоні, мозок відпочиває, а ви займаєтесь читанням субтитрів українською. Дуже корисно.

Перегляд фільмів з англійськими субтитрами – це вже трохи краще, але принцип той самий. Звісно, Ви читаєте не український текст на екрані, а англійський. Утім, наш мозок так само обирає найлегший шлях і вирішує радше читати, ніж напружуватись і слухати. Найчастіше у людей, що вчать іноземну традиційним способом (з підручниками, книжками і т.д.) найкраще розвинута якраз навичка читання, тому й фільми з субтитрами дивитись легше. Написаний текст неначе соломинка, за яку намагаєшся вхопитись і не потонути у невідомому просторі усного мовлення. Субтитри можуть слугувати джерелом нової лексики (звісно, якщо ви не полінуєтесь виписати нові слова і вивчити їх після цього), але навряд чи значно допоможуть у розвитку навички слухання.

news-and-events__classroom-cinema-632Перегляд фільмів англійською без субтитрів – це чудовий інструмент, який нереально прокачає вашу навичку слухання. І це я кажу без усіляких перебільшень, такий вид мовної діяльності робить дива. Утім, і тут є певні застереження. Хапатись за англійські фільми без субтитрів на початкових етапах вивчення мови – це заганяти себе у глухий кут. Якщо ви майже не розумієте сенс фільму, не вхоплюєте окремі слова і взагалі не маєте уявлення про те, що коїться на екрані, це може буквально вбити бажання ще хоч раз сідати за такі тортури.

Найкращий варіант, з якого варто починати – це комплексний підхід. Він займає багато часу і вимагає неабиякої мотивації, але результат того вартий. Отже,

  • Спершу необхідно ознайомитись зі змістом фільму – подивитись фільм в українському дубляжі, почитати синопсис чи навіть короткий зміст (знаєте, як у школі читали бріфлі :D ).
  • Наступний крок – англійський текст. Тут або скачуєте скріпт (так і забивайте англійською в гуглі – script такого-то фільму), або передивляєтесь фільм з субтитрами і без докорів сумління читаєте субтитри під час перегляду. На цьому етапі хорошим плюсом буде виписати усю незнайому лексику і не забути її вивчити після цього. Утім, при декількаразовому перегляді фільму велику частину нової лексики ви й так запам’ятаєте.
  • Останній і ключовий етап – перегляд без субтитрів. Хороша ідея – включити фільм онлайн, де взагалі немає опції їх увімкнути, видалити файл субтитрів, щоб не було ніякої спокуси знову перейти до читання замість слухання.

На рівні Intermediate і вище перший крок можна пропустити – це скоріше для того, щоб бути впевненим у змісті і не плутатись у деталях сюжету.

sherlockЗвісно ж, можна варіювати цю схему. Якщо ви вже більш-менш впевнені у своїх навичках слухання, спробуйте почати дивитись без субтитрів. Складні з мовної точки зору моменти передивляйтесь декілька разів, у разі потреби звертайтесь до субтитрів або скріпту. Саме так я починала свою закоханість в англійську мову – з такого комплексного перегляду серіалу Шерлок. Витрачала купу часу на це і насолоджувалась кожною хвилиною.

Ну і наостанок – чому у кіноклубі я вирішила обрати саме останній етап – перегляд без субтитрів. Справа в тому, що саме на останньому етапі найскладніше втриматись від того, щоб “одним глазком” зазирнути в субтитри чи в текст фільму. Тому якщо можливості туди зазирнути взагалі немає – це дисциплінує :)

Буду рада, якщо ці поради стануть вам у нагоді – діліться своїм досвідом з фільмами у коментарях. До речі, на цьому тижні після довгої перерви стартує новий запуск курсу з англійської Independent English. Тож якщо ви хочете дізнатись більше подібних порад і нереально прокачати свою англійську – чекаю на вас серед учасників курсу :) Кількість місць, як і зазвичай, обмежена, тож не зволікайте з прийняттям рішення.